BAM - Bibliothèque Associative de Malakoff
La BAM est ouverte au public le samedi de 16h à 19h.
Ce catalogue est en cours de construction et commence à ressembler à l'état du fonds documentaire à disposition (près de 6000 titres). Attention : l'information sur la disponibilité des exemplaires (les ouvrages sont-ils en rayon ou empruntés ?) n'est pas fiable.
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 440 (3)
Faire une suggestion
L' aventure des mots français venus d'ailleurs / Henriette Walter
Titre : L' aventure des mots français venus d'ailleurs Type de document : texte imprimé Auteurs : Henriette Walter (1929-....), Auteur Editeur : Paris : Robert Laffont Année de publication : 1997 Importance : 1 vol. (344 p.) Présentation : cartes, couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-221-08275-1 Langues : Français (fre) Mots-clés : Français (langue) Emprunts (linguistique) Index. décimale : 440 Français Résumé : Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais.
Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines.
Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française. En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, elle multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune.Note de contenu : Bibliogr. p. 211-221. Index Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6580 L' aventure des mots français venus d'ailleurs [texte imprimé] / Henriette Walter (1929-....), Auteur . - Paris : Robert Laffont, 1997 . - 1 vol. (344 p.) : cartes, couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-221-08275-1
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Français (langue) Emprunts (linguistique) Index. décimale : 440 Français Résumé : Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais.
Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines.
Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française. En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, elle multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune.Note de contenu : Bibliogr. p. 211-221. Index Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6580 Exemplaires (1)
Code-barres Section Cote Support Localisation Disponibilité 102074 Linguistique PHILOLOGIE Livre Bibliothèque principale Disponible Histoire de la langue française / Jacques Chaurand
Titre : Histoire de la langue française Type de document : texte imprimé Auteurs : Jacques Chaurand (1924-2009), Auteur Mention d'édition : 2 éd. Editeur : Paris : Presses universitaires de France Collection : Que sais-je ?, ISSN 0768-0066 num. 167 Importance : 126 p. Format : 18 cm Prix : 9 F Note générale : Bibliogr., 1 p. Langues : Français (fre) Index. décimale : 440 Français Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6744 Histoire de la langue française [texte imprimé] / Jacques Chaurand (1924-2009), Auteur . - 2 éd. . - Paris : Presses universitaires de France, [s.d.] . - 126 p. ; 18 cm. - (Que sais-je ?, ISSN 0768-0066; 167) .
9 F
Bibliogr., 1 p.
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 440 Français Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6744 Exemplaires (1)
Code-barres Section Cote Support Localisation Disponibilité 102380 Linguistique HISTOIRE Livre Bibliothèque principale Disponible Le langage inclusif : pourquoi, comment ? / Eliane Viennot
Titre : Le langage inclusif : pourquoi, comment ? Type de document : texte imprimé Auteurs : Eliane Viennot, Auteur ; Raphael Haddad, Postfacier, auteur du colophon, etc. ; Chlo?e Sebagh, Postfacier, auteur du colophon, etc. Editeur : Donnemarie-Dontilly : Éditons iXe Année de publication : 2018 Collection : Xx-y-z, ISSN 2260-7595 Importance : 1 vol. (142 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 979-10-90062-50-4 Prix : 15 EUR Langues : Français (fre) Catégories : Féminisme Index. décimale : 440 Français Résumé : « On ne nait pas femme, on la devient. »
Telle est la phrase que Simone de Beauvoir aurait écrite si, fille de l'école, elle n'avait assimilé les règles concoctées à partir du XVIIe siècle pour donner au « genre le plus noble » la place qu'il occupe aujourd'hui dans la langue française.
Contestée dès l'origine, longtemps négligée, imposée pour finir par des institutions puissantes, cette entreprise a commencé d'être démantelée dans les pays francophones depuis une quarantaine d'années. Petit à petit, d'une controverse à l'autre - et elles sont particulièrement vives en France -, la démasculinisation du français a ainsi fait des progrès notables : les titres de « chancelière » ou de « présidente du conseil », les mots « pharmacienne », « autrice », « compositrice » ont à nouveau droit de cité dans la langue.
Le travail se poursuit désormais plus largement avec le langage inclusif, qui intègre des exigences propres au temps présent, visant à réaliser l'égalité entre tous les êtres humains. Ce livre donne à la fois les bonnes raisons d'approfondir cet effort, et les moyens simples qui sont à notre portée pour le soutenir.
Sacrée « papesse de l'écriture inclusive » par Le Figaro et « Péril pour Immortelles » par Libération à l'automne 2017, Éliane Viennot est professeuse émérite de littérature française de la Renaissance et membre de l'Institut universitaire de France. Spécialiste de Marguerite de Valois et d'autres femmes d'État de la Renaissance, elle s'intéresse plus largement aux relations de pouvoir entre les sexes et à leur traitement historiographique sur la longue durée.Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9334 Le langage inclusif : pourquoi, comment ? [texte imprimé] / Eliane Viennot, Auteur ; Raphael Haddad, Postfacier, auteur du colophon, etc. ; Chlo?e Sebagh, Postfacier, auteur du colophon, etc. . - Donnemarie-Dontilly : Éditons iXe, 2018 . - 1 vol. (142 p.) ; 18 cm. - (Xx-y-z, ISSN 2260-7595) .
ISBN : 979-10-90062-50-4 : 15 EUR
Langues : Français (fre)
Catégories : Féminisme Index. décimale : 440 Français Résumé : « On ne nait pas femme, on la devient. »
Telle est la phrase que Simone de Beauvoir aurait écrite si, fille de l'école, elle n'avait assimilé les règles concoctées à partir du XVIIe siècle pour donner au « genre le plus noble » la place qu'il occupe aujourd'hui dans la langue française.
Contestée dès l'origine, longtemps négligée, imposée pour finir par des institutions puissantes, cette entreprise a commencé d'être démantelée dans les pays francophones depuis une quarantaine d'années. Petit à petit, d'une controverse à l'autre - et elles sont particulièrement vives en France -, la démasculinisation du français a ainsi fait des progrès notables : les titres de « chancelière » ou de « présidente du conseil », les mots « pharmacienne », « autrice », « compositrice » ont à nouveau droit de cité dans la langue.
Le travail se poursuit désormais plus largement avec le langage inclusif, qui intègre des exigences propres au temps présent, visant à réaliser l'égalité entre tous les êtres humains. Ce livre donne à la fois les bonnes raisons d'approfondir cet effort, et les moyens simples qui sont à notre portée pour le soutenir.
Sacrée « papesse de l'écriture inclusive » par Le Figaro et « Péril pour Immortelles » par Libération à l'automne 2017, Éliane Viennot est professeuse émérite de littérature française de la Renaissance et membre de l'Institut universitaire de France. Spécialiste de Marguerite de Valois et d'autres femmes d'État de la Renaissance, elle s'intéresse plus largement aux relations de pouvoir entre les sexes et à leur traitement historiographique sur la longue durée.Permalink : https://bi.b-a-m.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9334 Exemplaires (1)
Code-barres Section Cote Support Localisation Disponibilité 104838 Féminisme THÉORIE/ESSAIS Livre Bibliothèque principale Disponible